Щоб упорядкувати статті, які я написав для свого блогу, я використав генеративний ШІ (Gemini) для створення власного вебсайту.
Дослідницькі нотатки katoshi https://katoshi-mfacet.github.io/
Цей сайт автоматично генерується з моїх оригінальних чорнових статей блогу, написаних японською мовою.
Його особливості включають:
- Автоматична генерація з чернеток статей
- Організація статей за категоріями та тегами
- Підтримка 30 мов та доступність
Базовий механізм
Базовий механізм передбачає власноруч створену програму на основі фреймворку Astro, яка автоматично генерує HTML-файли з чернеток статей.
Я навіть створив саму цю програму, спілкуючись з Google Gemini.
Завдяки цьому механізму, щойно чернетка статті написана та виконано процес регенерації, HTML-файли автоматично оновлюються та відображаються на цьому вебсайті.
Категоризація та тегування
Я також розробив окрему програму для категоризації та тегування.
Ця програма передає статті до Gemini через API для їх автоматичної категоризації та тегування.
Коли Gemini надається список категорій та тегів разом зі статтею, він інтерпретує значення статті та майстерно пропонує відповідні.
Крім того, самі списки категорій та тегів визначаються іншою власною програмою, яка витягує їх з попередніх статей. Тут я також використовую Gemini.
Попередні статті послідовно передаються до Gemini через API, який потім виводить потенційні категорії та теги. Ці видобуті потенційні кандидати з усіх статей потім повертаються до Gemini для остаточного формування вичерпних списків категорій та тегів.
Весь цей процес також автоматизовано програмою.
Багатомовний переклад
Переклад є невід'ємним для забезпечення багатомовності. Звісно, для цього перекладу також використовується Gemini.
Існує два шаблони перекладу:
Один — це переклад загальних рядків на вебсайті, незалежно від конкретних статей, таких як назви пунктів меню та самопредставлення.
Інший — це переклад самих чернеток статей.
Для обох цих цілей я створив власну програму, яка використовує API Gemini для виконання перекладів.
Доступність
Враховуючи користувачів з вадами зору, які слухають вміст статей за допомогою аудіо, та тих, хто має труднощі з використанням миші й переглядає вебсайти лише за допомогою клавіатури, включення кількох покращень у файли HTML підвищує доступність.
Щодо доступності, я мав дуже мало знань; Gemini фактично запропонував ці покращення під час нашої розмови про програмування.
І для цих модифікацій HTML, спрямованих на підвищення доступності, я також дізнався, як їх реалізувати, спілкуючись з Gemini.
Зникнення стін
Генеративний ШІ використовувався різними способами для створення цього вебсайту, включаючи розробку програм, обробку природної мови для перекладу та організації категорій і тегів, і навіть пропонування тонких моментів, таких як доступність, які я міг пропустити.
Крім того, створивши механізм автоматичного оновлення при додаванні статей, включаючи генерацію HTML та обробку природної мови для категорій і тегів, я зміг зробити цей вебсайт таким, що буде продовжувати рости з кожною новою статтею.
Завдяки створенню цього вебсайту я дійсно відчув, наскільки легко можна подолати різні бар'єри за допомогою генеративного ШІ.
Перш за все, це мовний бар'єр. Підтримка 30 мов була б абсолютно неможливою для однієї людини традиційно, навіть з урахуванням перекладу.
Крім того, існують побоювання щодо того, чи передають перекладені блоги задуманий нюанс і чи не є вирази неприродними або образливими для носіїв мови.
Переклади генеративного ШІ можуть передавати нюанси точніше та використовувати природніші вирази, ніж традиційний машинний переклад. Більше того, перекладений результат можна повторно ввести в генеративний ШІ, щоб перевірити його на неприродність або недоречність.
З точки зору багатомовності вебсайту, належна обробка елементів, які відрізняються у виразі залежно від мови, таких як дати та одиниці виміру, була ще одним складним моментом.
Наприклад, якщо є 1, 2 та 10 статей у трьох відповідних категоріях, у японській мові достатньо просто додати одиницю "記事" (kiji - стаття/пункти) після кількості, наприклад "1記事" (1 стаття), "2記事" (2 статті), "10記事" (10 статей).
Однак в англійській мові необхідно розрізняти однину та множину, наприклад "1 article", "2 articles", "10 articles". Крім того, у деяких мовах вирази, як повідомляється, можуть змінюватися навіть для невеликих порівняно з великими кількостями множини.
Більше того, для таких мов, як арабська, що пишуться справа наліво, весь макет вебсайту має бути природним, слідуючи лінії зору читача справа наліво. Якщо в тексті чи зображеннях використовуються стрілки, необхідно також розглянути необхідність їх горизонтального відображення. Ці моменти також вирішуються за допомогою перевірки генеративним ШІ.
Працюючи над багатомовністю вебсайту за допомогою генеративного ШІ, я зміг ретельно врахувати деталі, які я б пропустив і не зміг би врахувати традиційними методами.
Те саме стосується міркувань доступності. Раніше я міг надавати міркування лише для людей, які могли переглядати вебсайт так само, як я.
Однак генеративний ШІ легко враховує аспекти, які я б не помітив, або які я міг би вагатися враховувати через докладені зусилля.
Хоча багатомовність та доступність, можливо, ще не ідеальні, я вважаю, що якість є переважно вищою, ніж та, яку я міг би досягти, думаючи та досліджуючи самостійно.
Таким чином, генеративний ШІ усунув багато бар'єрів для зусиль з розповсюдження інформації через статті в блозі.
Висновок
Я системний інженер з великим досвідом програмування. Хоча я не створюю вебсайти для роботи, у минулому я створював кілька домашніх сторінок як хобі.
Використовуючи цей досвід та свою взаємодію з генеративним ШІ, я зміг побудувати систему автоматичної генерації для цього багатомовного блогу приблизно за два тижні.
Без генеративного ШІ я б навіть не розглядав багатомовну підтримку. У цьому сенсі можна сказати, що я подолав бар'єр уяви.
Крім того, враховуючи зусилля, необхідні для категоризації та тегування статей щоразу, коли вони додаються, дуже ймовірно, що я б перестав оновлювати сайт після його первинного створення. Завдяки автоматизації, наданій обробкою природної мови генеративним ШІ, я також зміг подолати бар'єри обслуговування та оновлення.
Більше того, цю систему можуть побудувати люди без досвіду програмування або створення вебсайтів, як і я. Якщо ви надасте цю статтю генеративному ШІ, такому як Gemini, і висловите своє бажання створити щось подібне, він повинен буде провести вас через цей процес.
Хоча я міг би опублікувати створену мною програму для широкого використання, враховуючи, що генеративний ШІ стає повноцінним інженером програмного забезпечення, найціннішою інформацією для обміну зараз, ймовірно, буде пояснення ідей та механізмів, представлене в цій статті, а не сама програма. Ідеї та фундаментальні механізми ще легше модифікувати, покращувати або поєднувати, ніж програми.
Це свідчить про те, що, хоча бар'єри для розробки програмного забезпечення та створення вебсайтів зникають, так само зникають і бар'єри для індивідуального розповсюдження інформації.
Технологічно, Інтернет фактично усунув бар'єри для обміну інформацією, проте ми все ще стикаємося з такими бар'єрами, як мова та доступність.
Хоча одержувачі можуть до певної міри подолати деякі бар'єри за допомогою власних зусиль, таких як машинний переклад та перетворення тексту на мовлення, існують також частини, які неможливо подолати, якщо відправник інформації не надасть підтримки та врахування.
Саме ці бар'єри, які повинні подолати відправники інформації, усуває генеративний ШІ.
Навіть якщо бар'єри мови та доступності зникнуть, безсумнівно, з'являться подальші бар'єри, такі як відмінності в культурі, звичаях та цінностях. Їх, можливо, буде ще складніше подолати.
Однак, щоб подолати ці складні бар'єри, ми повинні спочатку подолати ті, що стоять перед ними. Щойно ми досягнемо підніжжя цих стін, нові ідеї та методи для їх подолання неодмінно з'являться.
Можливо, ми вступаємо в епоху, коли стіни зникають зі світу. Саме це я відчув, створюючи цей вебсайт.