İçeriğe Atla
Bu makale, yapay zeka kullanılarak Japoncadan çevrilmiştir
Japonca oku
Bu makale Kamu Malı (CC0)'dır. Özgürce kullanmaktan çekinmeyin. CC0 1.0 Universal

Duvarların Olmadığı Bir Çağa Doğru: 30 Dilli Bir Blog Sitesi Oluşturmak

Blogum için yazdığım makaleleri düzenlemek amacıyla, üretken yapay zekadan (Gemini) faydalanarak kendi web sitemi oluşturdum.

katoshi'nin Araştırma Notları https://katoshi-mfacet.github.io/

Bu site, orijinal Japonca blog makalesi taslaklarımdan otomatik olarak oluşturulmaktadır.

Özellikleri şunları içerir:

  • Makale taslaklarından otomatik üretim
  • Kategorilere ayırma ve etiketleme yoluyla makale düzenleme
  • 30 dil ve erişilebilirlik desteği

Temel Mekanizma

Temel mekanizma, Astro çerçevesine dayalı, makale taslaklarından otomatik olarak HTML dosyaları oluşturan, kendi yaptığım bir programı içeriyor.

Bu programı bile Google'ın Gemini'siyle sohbet ederek oluşturdum.

Bu mekanizma sayesinde, bir makale taslağı yazılıp yeniden oluşturma süreci çalıştırıldığında, HTML dosyaları otomatik olarak güncelleniyor ve bu web sitesine yansıtılıyor.

Kategorilere Ayırma ve Etiketleme

Ayrıca kategorilere ayırma ve etiketleme için ayrı bir program geliştirdim.

Bu program, makaleleri bir API aracılığıyla Gemini'ye göndererek otomatik olarak kategorilere ayırır ve etiketler.

Makaleyle birlikte bir kategori ve etiket listesi verildiğinde, Gemini makalenin anlamını yorumlar ve ustaca uygun olanları önerir.

Dahası, kategori ve etiket listeleri de geçmiş makalelerden bunları çıkaran başka bir özel program tarafından belirlenir. Burada da Gemini'den faydalanıyorum.

Geçmiş makaleler sırayla bir API aracılığıyla Gemini'ye aktarılır ve bu da aday kategoriler ve etiketler üretir. Tüm makalelerden çıkarılan bu adaylar daha sonra kapsamlı kategori ve etiket listelerini kesinleştirmek için tekrar Gemini'ye beslenir.

Bu tüm süreç de program tarafından otomatikleştirilmiştir.

Çok Dilli Çeviri

Çok dillilik için çeviri esastır. Doğal olarak, bu çeviri için de Gemini kullanılmaktadır.

Çeviri için iki farklı model bulunmaktadır:

Birincisi, menü öğesi adları ve kendini tanıtma gibi, belirli makalelerden bağımsız olarak web sitesi içindeki ortak dizelerin çevirisidir.

Diğeri ise makale taslaklarının kendisinin çevirisidir.

Bu ikisi için de, Gemini'nin API'sini kullanarak çevirileri gerçekleştiren özel bir program oluşturdum.

Erişilebilirlik

Makale içeriğini sesli olarak dinleyen görme engelli kullanıcıları ve fare kullanmakta zorlanan, web sitelerinde yalnızca klavye işlemleriyle gezinenleri göz önünde bulundurarak, HTML dosyalarına çeşitli geliştirmeler eklemek erişilebilirliği artırır.

Erişilebilirlik konusunda çok az bilgim vardı; Gemini aslında programlama sohbetimiz sırasında bu iyileştirmeleri önermişti.

Ve erişilebilirliği artırmaya yönelik bu HTML değişiklikleri için de, Gemini ile sohbet ederek bunları nasıl uygulayacağımı öğrendim.

Duvarların Ortadan Kalkması

Üretken yapay zeka, bu web sitesinin oluşturulması için program geliştirme, çeviri ve kategori ile etiketleri düzenlemek için doğal dil işleme gibi çeşitli şekillerde kullanıldı; hatta gözden kaçırabileceğim erişilebilirlik gibi ince noktaları bile önerdi.

Ayrıca, makale eklendiğinde otomatik güncellemeler için bir mekanizma oluşturarak, HTML oluşturma ve kategoriler ile etiketler için doğal dil işlemeyi de dahil ederek, bu web sitesini her yeni makaleyle büyümeye devam edecek bir hale getirebildim.

Bu web sitesinin oluşturulmasıyla, üretken yapay zeka ile çeşitli engellerin ne kadar kolay aşılabileceğini gerçekten hissettim.

Öncelikle dil engeli var. 30 dili desteklemek, geleneksel olarak bir birey için, çeviriyi de düşünürsek tamamen imkansız olurdu.

Ek olarak, çevrilmiş blogların amaçlanan nüansı doğru aktarıp aktarmadığı ve ifadelerin ana dili konuşanlar için doğal olmayan veya rahatsız edici olup olmadığına dair endişeler de bulunmaktadır.

Üretken yapay zekanın çevirileri, geleneksel makine çevirisine göre nüansları daha doğru aktarabilir ve daha doğal ifadeler kullanabilir. Dahası, çevrilen çıktı, doğal olmayan veya uygunsuz ifadeler olup olmadığını kontrol etmek için üretken yapay zekaya tekrar girilebilir.

Web sitesinin çok dilliliği açısından, tarihler ve birimler gibi dile göre ifade şekli değişen unsurları doğru şekilde ele almak başka bir zor noktaydı.

Örneğin, üç ayrı kategoride 1, 2 ve 10 makale varsa, Japoncada "1記事" (1 makale), "2記事" (2 makale), "10記事" (10 makale) gibi sayının sonuna sadece "記事" (kiji - makale/öğe) birimini eklemek yeterlidir.

Ancak İngilizcede "1 article", "2 articles", "10 articles" gibi tekil ve çoğul biçimleri ayırt etmek gerekir. Ayrıca, bazı dillerde küçük ve büyük çoğul sayılar için bile ifadelerin değişebileceği bildirilmektedir.

Dahası, Arapça gibi sağdan sola yazılan diller için, tüm web sitesi düzeninin okuyucunun sağdan sola bakış çizgisine uygun olarak doğal hale getirilmesi gerekir. Metinde veya görsellerde oklar kullanılıyorsa, bunların yatay olarak ters çevrilmesi gerekliliği de düşünülmelidir. Bu noktalar da üretken yapay zekanın kontrol etmesiyle ele alınır.

Üretken yapay zeka ile web sitesi çok dilliliği üzerinde çalışarak, geleneksel yöntemlerle gözden kaçıracağım ve hesaba katamayacağım detayları titizlikle ele alabildim.

Aynı durum erişilebilirlik konuları için de geçerlidir. Daha önce, web sitesini benim görebildiğim şekilde görüntüleyebilen insanlar için ancak düşünceler sağlayabiliyordum.

Ancak üretken yapay zeka, benim fark etmeyeceğim veya çaba gerektirdiği için ele almaktan çekinebileceğim düşünceleri kolayca dahil ediyor.

Çok dillilik ve erişilebilirlik henüz mükemmel olmasa da, kalitenin kendi başıma düşünerek ve araştırarak elde edebileceğimden çok daha yüksek olduğuna inanıyorum.

Bu şekilde, üretken yapay zeka, blog makaleleri aracılığıyla bilgi yayma çabasının önündeki birçok engeli ortadan kaldırmıştır.

Sonuç

Kapsamlı programlama deneyimine sahip bir sistem mühendisiyim. İş için web sitesi oluşturmasam da, geçmişte hobi olarak birkaç kişisel web sitesi yaptım.

Bu deneyimden ve üretken yapay zeka ile olan etkileşimlerimden faydalanarak, bu çok dilli blog sitesi için otomatik üretim sistemini yaklaşık iki haftada kurabildim.

Üretken yapay zeka olmasaydı, çok dilli desteği en başta hiç düşünmezdim bile. Bu anlamda, hayal gücü engelini aştığımı söyleyebilirim.

Ayrıca, her makale eklendiğinde makaleleri kategorize etme ve etiketleme çabasını göz önünde bulundurursak, siteyi ilk oluşturduktan sonra güncellemeyi bırakma olasılığım oldukça yüksekti. Üretken yapay zekanın doğal dil işleme tarafından sağlanan otomasyon sayesinde, bakım ve güncelleme engellerini de aşabildim.

Üstelik, bu sistem benim gibi programlama veya web sitesi oluşturma deneyimi olmayan kişiler tarafından da kurulabilir. Bu makaleyi Gemini gibi bir üretken yapay zekaya besleyip benzer bir şey inşa etme isteğinizi dile getirirseniz, süreç boyunca size rehberlik edecektir.

Yaptığım programı yaygın kullanım için yayınlayabilirim, ancak üretken yapay zeka tam teşekküllü bir yazılım mühendisi haline gelirken, şimdi paylaşılması gereken en değerli bilgi, programın kendisinden ziyade, bu makalede sunulduğu gibi fikirlerin ve mekanizmaların açıklaması olacaktır. Fikirler ve temel mekanizmalar, programlardan bile daha kolay değiştirilebilir, geliştirilebilir veya birleştirilebilir.

Bu durum, yazılım geliştirme ve web sitesi oluşturmanın önündeki engellerin ortadan kalkarken, bireysel bilgi yayılımının önündeki engellerin de yok olduğunu göstermektedir.

Teknolojik olarak internet, bilgi alışverişinin önündeki engelleri fiilen ortadan kaldırmış olsa da, dil ve erişilebilirlik gibi engellerle hala karşılaşmaktayız.

Alıcılar, makine çevirisi ve metin okuma gibi kendi çabalarıyla bazı engelleri belirli bir ölçüde aşabilirler, ancak bilgi gönderen taraf destek ve özen sağlamadıkça aşılamayacak kısımlar da vardır.

Üretken yapay zeka, bilgi gönderenlerin aşması gereken bu engelleri ortadan kaldırır.

Dil ve erişilebilirlik engelleri ortadan kalksa bile, kültür, gelenekler ve değerler gibi farklılıklar gibi daha başka engeller şüphesiz olacaktır. Bunlar aşılması daha da zor engeller olabilir.

Ancak bu zor engelleri aşmak için önce önlerindekileri aşmalıyız. Bu duvarların dibine geldiğimizde, onları aşmak için yeni fikirler ve teknikler mutlaka ortaya çıkacaktır.

Duvarların dünyadan kaybolduğu bir çağa giriyor olabiliriz. Bu web sitesini oluşturma sürecinde tam da bunu hissettim.