Blogum için yazdığım makaleleri düzenlemek amacıyla üretken yapay zeka (Gemini) kullanarak kendi web sitemi oluşturdum.
Katoshi'nin Araştırma Notları https://katoshi-mfacet.github.io/
Bu site, Japonca yazılmış blog gönderisi taslaklarından otomatik olarak oluşturulmaktadır.
Özellikleri şunlardır:
- Makale taslaklarından otomatik üretim
- Kategorizasyon ve etiketleme yoluyla makalelerin düzenlenmesi
- 30 dil desteği ve erişilebilirlik
Temel Mekanizma
Temel mekanizma, Astro çerçevesi üzerine inşa edilmiş özel bir programı içerir; bu program, makale taslaklarından otomatik olarak HTML dosyaları oluşturur.
Bu programın kendisini Google'ın Gemini'si ile sohbet ederek geliştirdim.
Bu mekanizma sayesinde, bir makale taslağı yazıp yeniden oluşturma sürecini çalıştırdığımda, HTML dosyaları otomatik olarak güncellenir ve web sitesine yansıtılır.
Kategorilere Ayırma ve Etiketleme
Kategorilere ayırma ve etiketleme için de ayrı bir program geliştirdim.
Bu program, makaleleri API aracılığıyla Gemini'ye göndererek otomatik olarak kategorize eder ve etiketler.
Makaleyle birlikte bir kategori ve etiket listesi sağlandığında, Gemini makalenin anlamını yorumlar ve ustaca uygun olanları önerir.
Ayrıca, kategori ve etiket listelerinin kendisi de başka bir özel program kullanılarak geçmiş makalelerden çıkarılarak belirlenir. Burada da Gemini'den faydalanılır.
Geçmiş makaleler, aday kategorileri ve etiketleri çıkarmak için API aracılığıyla sırayla Gemini'ye gönderilir. Daha sonra, tüm makalelerden çıkarılan bu aday kategoriler ve etiketler, kategori ve etiket listelerini kesinleştirmek için Gemini'ye iletilir.
Bu sürecin tamamı da bir program tarafından otomatikleştirilmiştir.
Çok Dilli Çeviri
Çok dilli destek için çeviri gereklidir. Elbette, bu çeviri için de Gemini kullanılmaktadır.
Çeviri için iki desen bulunmaktadır:
Biri, makaleden bağımsız olarak web sitesi genelindeki ortak dizelerin çevirisidir. Buna menü öğesi adları, kişisel tanıtımlar ve benzeri metinler dahildir.
Diğeri ise makale taslaklarının kendisinin çevirisidir.
Bu her iki çeviri türü için de, Gemini'nin API'sini kullanarak çevirileri gerçekleştiren özel bir program oluşturdum.
Erişilebilirlik
Görme engelli kişilerin makale içeriğini sesli olarak dinlemek isteyebileceği veya fare kullanımında zorluk çekenlerin web sitesini yalnızca klavye kontrolleriyle gezmek isteyebileceği düşünülerek, HTML dosyalarına çeşitli özellikler eklenerek erişilebilirlik iyileştirilmiştir.
Erişilebilirlik konusunda çok az bilgim vardı; programlama sohbetimiz sırasında bu iyileştirmeleri öneren Gemini oldu.
Ve erişilebilirliği artırmak için HTML'deki bu değişiklikler için, sohbetimiz sırasında Gemini'ye bunları nasıl uygulayacağımı sordum ve değişiklikleri uyguladım.
Engellerin Ortadan Kalkması
Üretken yapay zeka, program oluşturma, çeviri ve kategori ile etiketleri düzenleme için doğal dil işleme, erişilebilirlik gibi incelikli noktaları önerme dahil olmak üzere bu web sitesini oluşturmak için çeşitli şekillerde kullanıldı.
Ayrıca, makaleler eklendiğinde otomatik güncellemeler için bir sistem kurarak (HTML üretimi ve kategori ile etiketler için doğal dil işleme dahil), her yeni makaleyle birlikte büyüyen bir web sitesi oluşturabildim.
Bu web sitesinin oluşturulmasıyla, çeşitli engellerin artık üretken yapay zeka ile kolayca aşılabileceğini gerçekten hissettim.
İlk olarak, dil engeli var. 30 dili desteklemek, geleneksel olarak, çeviriyi bile göz önünde bulundurursak, bir birey için imkansız olurdu.
Ek olarak, çevrilmiş blogların amaçlanan nüansları aktarıp aktarmadığı ve ifadelerin ana dili konuşanlar için garip veya rahatsız edici olup olmayacağı konusunda endişeler de bulunmaktadır.
Üretken yapay zekanın çevirisi, geleneksel makine çevirisine göre nüansları daha doğru bir şekilde aktarabilir ve daha doğal ifadeler kullanabilir. Dahası, çevrilen çıktı, doğal olmayan veya uygunsuz ifadeleri kontrol etmek için üretken yapay zekaya geri beslenebilir.
Web sitesinin çok dilliliği açısından, diller arasında ifade farklılıkları gösteren tarihler ve birimler gibi unsurları doğru bir şekilde ele almak bir zorluktu.
Örneğin, ilk kategoride bir, ikincide iki ve üçüncüde on makale varsa, Japonca'da sadece "1記事 (1 makale), 2記事 (2 makale), 10記事 (10 makale)" denir, yani sayıdan sonra "記事" birimi eklenir.
Ancak İngilizce'de "1 article, 2 articles, 10 articles" gibi tekil ve çoğul arasında ayrım yapmanız gerekir. Dahası, bazı dillerde ifadelerin küçük çoğul sayılar ile büyük çoğul sayılar için değişebildiği bildirilmektedir.
Ayrıca, sağdan sola yazılan Arapça gibi diller için, tüm web sitesi düzeninin doğal bir akış için okuyucunun göz hareketini sağdan sola takip etmesini sağlamak da düşünülmelidir. Metin veya resimlerde oklar kullanılıyorsa, bunların yatay olarak çevrilmesi gerekebilir. Bu noktalar da üretken yapay zekanın bunları kontrol etmesiyle ele alınır.
Üretken yapay zeka ile web sitesi çok dilliliği üzerinde çalışarak, geleneksel yöntemlerle fark edilmeyecek veya göz ardı edilecek yönleri titizlikle ele alabildim.
Aynı şey erişilebilirlik konuları için de geçerlidir. Daha önce, web sitelerini benimle aynı şekilde görüntüleyenleri ancak düşünebiliyordum.
Ancak üretken yapay zeka, benim fark edemeyeceğim veya harcanan çaba nedeniyle ihmal edebileceğim hususları kolayca dahil eder.
Çok dillilik ve erişilebilirlik hala mükemmel olmasa da, kalitelerinin yalnız düşünerek ve araştırarak elde edebileceğimden çok daha yüksek olduğuna inanıyorum.
Bu şekilde, üretken yapay zeka, blog makaleleri aracılığıyla bilgi yayma çabalarımdaki birçok engeli ortadan kaldırdı.
Sonuç
Ben, kapsamlı programlama deneyimine sahip bir sistem mühendisiyim. İş için web sitesi oluşturmasam da, geçmişte hobi olarak birkaç kişisel ana sayfa hazırladım.
Bu deneyim ve üretken yapay zeka ile yaptığım sohbetler sayesinde, bu otomatik çok dilli blog sitesi oluşturma sistemini yaklaşık iki hafta içinde kurabildim.
Üretken yapay zeka olmasaydı, çok dilli desteği aklıma bile getirmezdim. Bu anlamda, hayal gücü engelini aştığı söylenebilir.
Ayrıca, her makale eklendiğinde kategorize etme ve etiketleme çabasını düşündüğümüzde, sitenin ilk oluşturulduktan sonra güncellenmesinin durması oldukça olasıydı. Üretken yapay zekanın doğal dil işlemesiyle mümkün olan otomasyon sayesinde, bakım ve güncelleme engellerini aşabildim.
Üstelik, bu sistem benim gibi programlama veya web sitesi oluşturma deneyimi olmayan kişiler tarafından bile kurulabilir. Bu makaleyi Gemini gibi bir üretken yapay zekaya gösterir ve bir tane oluşturma isteğinizi belirtirseniz, size nasıl yapılacağını öğretecektir.
Programımı geniş çaplı kullanıma sunabilirim, ancak üretken yapay zekanın tam teşekküllü bir yazılım mühendisi haline geldiği günümüzde, paylaşılacak en değerli bilgi programın kendisi değil, bu makale gibi fikirlerin ve mekanizmaların açıklaması olacaktır. Fikirler ve temel mekanizmalar, programlardan çok daha kolay bir şekilde değiştirilebilir, geliştirilebilir ve birleştirilebilir.
Bu durum, yazılım geliştirme ve web sitesi oluşturma engelleri ortadan kalktıkça, bireysel bilgi yayma engellerinin de ortadan kalkacağını düşündürmektedir.
Teknolojik olarak, internet bilgi alışverişi engelini fiilen ortadan kaldırmıştır, ancak yine de dil ve erişilebilirlik gibi engellerle karşılaşmaktayız.
Bu engelleri, alıcının makine çevirisi ve metin okuma gibi dahiyane çözümleriyle bir dereceye kadar aşabiliriz, ancak bilgi göndericisi harekete geçip düşünceli davranmadıkça aşılamayacak kısımlar da vardır.
Üretken yapay zeka, bilgi göndericilerinin aşması gereken bu engelleri tam da ortadan kaldırır.
Dil ve erişilebilirlik engelleri ortadan kalksa bile, kültür, gelenekler ve değerlerdeki farklılıklar gibi daha başka engeller şüphesiz olacaktır. Bunların üstesinden gelmek daha da zor olabilir.
Ancak, bu zor engellerin üstesinden gelmek için, önce onlardan önceki engelleri aşmalıyız. Böyle bir engelin tam önüne geldiğimizde, onun üstesinden gelmek için yeni fikirler ve teknikler ortaya çıkacaktır.
Bu şekilde, dünyadan engellerin ortadan kalktığı bir çağa yaklaşıyor olabiliriz. Bu web sitesinin oluşturulmasıyla hissettiğim buydu.